・営業担当は誰でしょうか?
Which of you is in charge?
ここでの”charge”は責任、世話、保護、管理という意味で使われているようです。
ジーニアス英和辞典によると・・・
”be in charge of him ”は「彼を世話している」という意味で”of”は目的格関係を表す。となっています。
be in the charge of him は彼が世話をしている。彼に世話されている(=be in his charge)という意味でof は主格関係を表す。
んんん~同じofでも「目的格?」 「主格?」ややこしい~。。。
《用例》
Put him in charge of the computer systems.
彼にコンピュータシステムの管理をまかせる。
leave the child in his charge. (=put the child under his charge.)
子供を彼に預ける。
She is in charge of the sales department.(=The sales department is in her charge.)
彼女は販売部の責任者だ
take charge
責任を持つ
No comments:
Post a Comment