13 Feb 2011

おぼえた日記 《接客で使える表現》

・営業担当は誰でしょうか?

Which of you is in charge?


ここでの”charge”は責任、世話、保護、管理という意味で使われているようです。

ジーニアス英和辞典によると・・・



”be in charge of him ”は「彼を世話している」という意味で”of”は目的格関係を表す。となっています。
be in the charge of him は彼が世話をしている。彼に世話されている(=be in his charge)という意味でof は主格関係を表す。
んんん~同じofでも「目的格?」 「主格?」ややこしい~。。。


《用例》

Put him in charge of the computer systems.

彼にコンピュータシステムの管理をまかせる。



leave the child in his charge. (=put the child under his charge.)

子供を彼に預ける。



She is in charge of the sales department.(=The sales department is in her charge.)

彼女は販売部の責任者だ



take charge

責任を持つ

No comments:

Post a Comment